Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

billiger arbeiten

  • 1 billiger arbeiten

    billiger arbeiten
    to work for less

    Business german-english dictionary > billiger arbeiten

  • 2 Arbeiten

    Arbeiten fpl GEN working
    * * *
    fpl < Geschäft> working
    * * *
    arbeiten
    to [be at] work, to labo(u)r, (dienen) to serve, (herstellen) to produce, to make, to manufacture, (Kapital) to yield;
    im Akkord arbeiten to work by the job (piece), to do job work;
    für einen Apfel und ein Ei arbeiten to have to work for peanuts (sl.);
    wieder im gleichen Arbeitstempo arbeiten to resume normal working schedules;
    im Bankfach arbeiten to be in the banking line;
    unter ungünstigen Bedingungen arbeiten to labo(u)r under a disadvantage;
    wie besessen (ein Besessener) arbeiten to work like a nigger;
    billiger arbeiten to work for less;
    dezentral arbeiten to operate in a decentralised manner;
    gegen Entgelt arbeiten to work for hire;
    unter der Erde arbeiten to work underground;
    in einer Fabrik arbeiten to be a factory hand, to work in the shops;
    am Fließband arbeiten to work on the assembly line;
    freiberuflich arbeiten to work free-lance;
    ganztägig arbeiten to work full-time;
    nicht ganztägig arbeiten to work short- (half-) time;
    mit jem. geschäftlich arbeiten to do business with s. o.;
    mit Gewinn arbeiten to operate at a profit;
    halbtags arbeiten to work part- (half-) time;
    jem. in die Hände arbeiten to play into s. one’s hands;
    sechs Stunden hintereinander arbeiten to work six hours without let-up (interruption);
    mit Hochdruck arbeiten to work at high pressure;
    mit großem Kapital arbeiten to dispose of a large capital;
    lange arbeiten to work long hours;
    planmäßig langsam arbeiten to work to rule (Br.);
    einen Monat lang nicht arbeiten to lay off for a month;
    bis spät in die Nacht arbeiten to burn the midnight oil;
    nicht arbeiten (Kapital) to lie idle;
    nicht mehr arbeiten to have retired;
    auf eigene Rechnung arbeiten to work for (open upon) one’s own account, to play for one’s own hand (coll.);
    schludrig arbeiten to skimp;
    schwer arbeiten to plod, to pound;
    gegen freie Station arbeiten to work au pair (Br.);
    stoßweise arbeiten to work in sudden bursts;
    ganzen Tag schwer arbeiten to go hard all day;
    Tag und Nacht arbeiten to work day and night, to work round the clock;
    im Tagelohn arbeiten to hack;
    unter Tarif arbeiten to rat;
    in fieberhaftem Tempo arbeiten to work at white-hot speed;
    tüchtig arbeiten to do a good job;
    umschichtig arbeiten to take turns;
    umsonst arbeiten to waste one’s labo(u)r, to be engaged in a profitless task, to work on even terms, to work for love;
    unentgeltlich arbeiten to operate on a non-profit basis;
    ungleichmäßig arbeiten to work by fits and starts;
    in einem Unternehmen arbeiten to work for a firm;
    ununterbrochen arbeiten to work without intermission;
    mit Verlust arbeiten to operate at a loss;
    ohne Verlust arbeiten to break even;
    wirtschaftlich arbeiten to work economically;
    mit jem. zusammen arbeiten to team up with s. o.;
    halben Tag zusätzlich arbeiten to work an extra half day;
    zuverlässig arbeiten to be thorough in one’s work;
    jem. zu arbeiten geben to give s. o. a job;
    Kapital arbeiten lassen to put out money at interest;
    hart arbeiten müssen to work for one’s living.

    Business german-english dictionary > Arbeiten

  • 3 arbeiten

    Arbeiten fpl GEN working
    * * *
    v < Geschäft> work ■ jedes zweite Wochenende arbeiten < Geschäft> work alternate weekends ■ nicht arbeiten < Bank> Geld lie idle infrml ■ arbeiten an < Mgmnt> be engaged in ■ arbeiten in < Geschäft> be based in
    * * *
    arbeiten
    to [be at] work, to labo(u)r, (dienen) to serve, (herstellen) to produce, to make, to manufacture, (Kapital) to yield;
    im Akkord arbeiten to work by the job (piece), to do job work;
    für einen Apfel und ein Ei arbeiten to have to work for peanuts (sl.);
    wieder im gleichen Arbeitstempo arbeiten to resume normal working schedules;
    im Bankfach arbeiten to be in the banking line;
    unter ungünstigen Bedingungen arbeiten to labo(u)r under a disadvantage;
    wie besessen (ein Besessener) arbeiten to work like a nigger;
    billiger arbeiten to work for less;
    dezentral arbeiten to operate in a decentralised manner;
    gegen Entgelt arbeiten to work for hire;
    unter der Erde arbeiten to work underground;
    in einer Fabrik arbeiten to be a factory hand, to work in the shops;
    am Fließband arbeiten to work on the assembly line;
    freiberuflich arbeiten to work free-lance;
    ganztägig arbeiten to work full-time;
    nicht ganztägig arbeiten to work short- (half-) time;
    mit jem. geschäftlich arbeiten to do business with s. o.;
    mit Gewinn arbeiten to operate at a profit;
    halbtags arbeiten to work part- (half-) time;
    jem. in die Hände arbeiten to play into s. one’s hands;
    sechs Stunden hintereinander arbeiten to work six hours without let-up (interruption);
    mit Hochdruck arbeiten to work at high pressure;
    mit großem Kapital arbeiten to dispose of a large capital;
    lange arbeiten to work long hours;
    planmäßig langsam arbeiten to work to rule (Br.);
    einen Monat lang nicht arbeiten to lay off for a month;
    bis spät in die Nacht arbeiten to burn the midnight oil;
    nicht arbeiten (Kapital) to lie idle;
    nicht mehr arbeiten to have retired;
    auf eigene Rechnung arbeiten to work for (open upon) one’s own account, to play for one’s own hand (coll.);
    schludrig arbeiten to skimp;
    schwer arbeiten to plod, to pound;
    gegen freie Station arbeiten to work au pair (Br.);
    stoßweise arbeiten to work in sudden bursts;
    ganzen Tag schwer arbeiten to go hard all day;
    Tag und Nacht arbeiten to work day and night, to work round the clock;
    im Tagelohn arbeiten to hack;
    unter Tarif arbeiten to rat;
    in fieberhaftem Tempo arbeiten to work at white-hot speed;
    tüchtig arbeiten to do a good job;
    umschichtig arbeiten to take turns;
    umsonst arbeiten to waste one’s labo(u)r, to be engaged in a profitless task, to work on even terms, to work for love;
    unentgeltlich arbeiten to operate on a non-profit basis;
    ungleichmäßig arbeiten to work by fits and starts;
    in einem Unternehmen arbeiten to work for a firm;
    ununterbrochen arbeiten to work without intermission;
    mit Verlust arbeiten to operate at a loss;
    ohne Verlust arbeiten to break even;
    wirtschaftlich arbeiten to work economically;
    mit jem. zusammen arbeiten to team up with s. o.;
    halben Tag zusätzlich arbeiten to work an extra half day;
    zuverlässig arbeiten to be thorough in one’s work;
    jem. zu arbeiten geben to give s. o. a job;
    Kapital arbeiten lassen to put out money at interest;
    hart arbeiten müssen to work for one’s living.

    Business german-english dictionary > arbeiten

  • 4 kommen

    vi (s)
    1. попасть (куда-л.). Mein Junge kam gleich nach der Lehre zum Militär.
    Meine Schwester kommt an die Uni. Sie wird Medizin studieren.
    Diese ausgezeichnete Arbeit des Studenten kommt auch in die Ausstellung.
    Der Artikel über die Wortbildung kommt unbedingt in die nächste Nummer der Zeitschrift.
    2.: etw. kommt wohin чему-л. место где-л., что-л. должно стоять где-л. (в определённом месте). Die guten Tassen kommen in den Wohnzimmerschrank, die Gläser in die Küche.
    Diese Decke kommt auf den runden Tisch.
    Auf die Hefte kommen die Namen der Schüler, sonst verwechselt man sie noch.
    3. быть на очереди. Mit dem Rollerfahren bist du noch lange nicht dran. Erst komme ich, dann meine Schwester, und dann kommst du erst.
    Bitte den Hörer noch nicht auflegen! Berlin kommt. Bitte sprechen!
    4. обходиться (в определённую сумму, дорого, дёшево), стоить. Ich möchte gern wissen, wie hoch [wie teuer] die Reparatur kommt, damit ich mir genügend Geld von der Bank holen kann.
    6 Bügel habe ich gekauft. Das Stück kommt eine Mark.
    Die Miete kommt uns im Monat 360 Mark.
    Als Frachtgut kommt dich der Transport der Kiste bedeutend billiger als per Expreß.
    Die Hochzeit kam uns sehr teuer. Wir hatten eine Menge Gäste.
    Sein Leichtsinn wird ihm noch einmal teuer zu stehen kommen.
    5.: etw. [das] mußte ja kommen так и должно было быть. "Er soll jetzt im Gefängnis sitzen." — "Na, so mußte es ja (mit ihm) kommen. Er ist (ja) nie einer richtigen Arbeit nachgegangen, hat meist vom Stehlen gelebt."
    Daß du das Geld verloren hast, das mußte ja kommen. Man trägt es eben nicht immer so lose in der Hosentasche herum.
    Diese Kritik mußte ja kommen, denn die Unordnung bei uns war nicht mehr mit anzusehen.
    6.: das habe ich kommen sehen я так и знал (что так будет). Daß du nicht versetzt wirst, das habe ich kommen sehen. Du hast ja nie richtig gelernt.
    7.: wie es kommt, so kommt es будь, что будет. Große Gedanken mache ich mir um meinen späteren Arbeitseinsatz nicht. Wie's kommt, so kommt's.
    8.: wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то есть
    тут ничего не попишешь. Mir ist (es) ganz schnuppe, was ich für einen Auftrag kriege. Wie's kommt, so wird's gefressen.
    9.: wenn es hoch kommt самое большее, максимум. Wenn's hoch kommt, brauchst du von hier aus zum Bahnhof 10 Minuten.
    Wenn's hoch kommt, verdient er jetzt 900 Mark im Monat, mehr auf keinen Fall.
    Wenn's hoch kommt, wird er 8 Monate Gefängnis bekommen.
    Wenn's hoch kommt, wird dich das ganze Essen zwanzig Mark kosten (wirst du für die Schuhe 50 Mark ausgeben müssen).
    10.: jmdm. irgendwie kommen обходиться, обращаться с кем-л. определённым образом. Wenn ihm etwas nicht paßt, was du sagst, kommt er dir gleich frech [unverschämt, grob, dumm].
    Das geht zu weit. So darfst du mir nicht kommen! [So lasse ich mir nicht kommen!]
    Erzähle mir keine Märchen. Komm mir nicrit von der [dieser] Seite! Ich weiß doch schon längst, was los war.
    Ich staune, was der sich alles von ihr gefallen läßt. So würde ich mir nicht kommen lassen.
    11.: der soll mir bloß kommen! пусть только появится [придёт]! Der soll mir bloß kommen! Ich werde ihm schon die Leviten lesen.
    Was, das Geld hast du noch nicht von ihm zurück? Na, der soll mir bloß kommen!
    Mir soll nur einer kommen und sagen, daß mein Junge nicht fleißig ist. Dem werde ich meine Meinung geigen!
    12.: jmdm. mit etw. kommen прийти, (за)явиться к кому-л. с чем-л. Komm mir (bloß) nicht damit, daß du das Heft zu Hause vergessen hast. Sag lieber ehrlich, daß du die Aufgaben nicht gemacht hast.
    Komm mir bloß nicht wieder mit den alten Ausreden! Laß dir doch mal was Neues einfallen.
    13.: um etw. drumrum kommen увильнуть, отделаться от чего-л. Nicht für'n Sechser Lust habe ich, an dieser Pflichtveranstaltung teilzunehmen. Möchte bloß wissen, wie ich da drumrum kommen könnte.
    14.: mit etw. nicht weit kommen на этом [с этим] далеко не уедешь. Mit dem bißchen Geld wirst du nicht weit kommen, mußt noch etwas vom Konto abheben.
    15.: es ist weit mit ihm gekommen с ним [у него] дело далеко зашло. Durch diesen schlechten Umgang ist es schon weit mit ihm gekommen. Er hat nicht einmal vor seinen Eltern Respekt.
    16.: nach jmdm. kommen быть в кого-л., быть похожим на кого-л. Die Tochter sieht genauso aus wie die Mutter, der Junge kommt ganz nach dem Vater.
    17.: zu etw. kommen получить, достать что-л.
    добиться чего-л.
    стать кем-л. Zu dieser hohen Auszeichnung ist er durch seine vorbildliche fachliche Arbeit gekommen.
    Ich weiß nicht, wie ich zu Geld kommen soll. Mein Gehalt reicht weder hin noch her.
    Er weiß nicht, wie er wieder zu dem Werkzeug, das er ihm geborgt hat, kommen soll. Nie trifft er ihn zu Hause an.
    Wie bist du denn zu diesem entzük-kenden Kleid gekommen?! Das ist ja einmalig.
    Wenn du immer fleißig lernst, wirst du auch im Leben zu etwas kommen.
    18.: wie komme ich dazu? почему обязательно я? Wie komme (gerade) ich dazu?! Sag es ihr doch selbst!
    19.: wie kommen Sie dazu? что вы!, да вы что?, как это вам пришло в голову? Wie kommen Sie dazu, ihm Vorwürfe zu machen! Er war überhaupt nicht hier, als die Sache passiert ist.
    20.: dazu [hinzu] kommt noch... к этому ещё (прибавляется)...
    к тому же ещё и... Das ist noch nicht alles, was ich ausgegeben habe. Dazu kommen noch 80 Mark für Miete.
    Er macht ja nicht nur in der Schule ständig Dummheiten. Dazu kommt noch, daß er auch zu Hause randaliert.
    21.: zu kurz kommen быть обделённым
    недооцениваться. См. тж. kurz.
    22.: zu nichts [nicht zu etw.] kommen ничего не успевать
    ничего не добиться. Durch diese dauernden Anrufe bin ich heute absolut zu nichts [zu keiner Arbeit] gekommen.
    Bei deiner Faulheit und deinem großen Mund wirst du zu nichts kommen.
    23.: dazu [dahin] darf man es nicht kommen lassen этого нельзя допустить. Sei vorsichtig, wenn du ihr die Einsatzpläne erklärst. Du darfst es nicht dazu kommen lassen, daß sie anfängt zu weinen, wenn du mit ihr sprichst.
    24.: nichts auf jradn. kommen lassen не давать в обиду кого-л.
    не обижаться на кого-л. Oft ist er gar nicht nett zu ihr. Sie läßt aber nichts [nie was] auf ihn kommen. Sie liebt ihn.
    25.: von nichts kommt [ist] nichts из ничего ничего не бывает
    не потопаешь — не полопаешь. Wenn man gut leben und sich die Welt ansehen will, muß man eben viel arbeiten. Von nichts kommt (eben) nichts.
    Wenn du mal ein guter Ingenieur werden willst, mußt du immer fleißig lernen. Von nichts kommt nichts.
    26.: wohin werden wir kommen, wenn... до чего мы дойдём [докатимся], если... Wohin werden wir kommen, wenn wir jeden Tag mehr ausgeben, als wir verdienen?
    27.: bis zum äußersten kommen lassen доводить (дело) до крайности
    доводить до тех пор, пока поздно будет. Er läßt es mit seinen Anpöbeleien noch bis zum äußersten kommen. Bald lassen wir sie uns nicht mehr gefallen.
    Wenn an deinen Zähnen was nicht in Ordnung ist, geh gleich zum Zahnarzt. Du darfst es nicht erst bis zum äußersten kommen lassen.
    28.: komm! давай!, ну! Komm, iß weiter, du hast noch nicht alles aufgegessen!
    Bleib sitzen! Komm, wir machen weiter!
    29.: komm, komm! ну ничего, ну ладно
    ну, знаешь что (предупреждение с угрозой). Komm, komm! Es wird schon alles wieder gut werden.
    Komm, komm, mein Freundchen! Wenn du mit deiner Mutter sprichst, gewöhne dir gefälligst einen anderen Ton an.
    30.: das kommt davon! достукался!, допрыгался! (другого от тебя нельзя было ожидать).
    31. син. den Orgasmus haben. Ist es bei dir gekommen?
    Es kommt ihr.
    Sie kommt schneller als ihr Mann. Фразеологизмы глагола kommen с суш,, см. на соотв. сущ

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kommen

См. также в других словарях:

  • Werkstätten — der Eisenbahnen (railway works; ateliers des chemins de fer; officine costruzioni ferroviarie). Inhaltsübersicht. I. Arbeitsbereich, Einteilung der Werkstätten, Wahl des Anlageortes. – II. Aufgaben und Gliederung. – III. Unterteilung. – IV. Wahl… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Schornsheim — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Straßenwalzen — dienen sowohl bei Neubauten als auch bei Unterhaltungsarbeiten zur künstlichen Dichtung des für die Befestigung der Straßen Oberfläche benutzten Schottermaterials. Außerdem benutzt man sie noch zur Dichtung des Untergrundes und der… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Tunnelbau der Eisenbahnen — (railways tunnelling; construction de tunnels de chemins de fer; costruzione di gallerie ferroviarie). Tunnel sind unter der Erdoberfläche hergestellte röhrenförmige Bauwerke, die bewegten Massen, namentlich denen des Verkehrs, einen freien,… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Kritik der Politischen Ökonomie — Die marxistische Wirtschaftstheorie bildet sowohl ihrem Umfang als auch ihrem Inhalt nach den Hauptteil der Marx’schen Theorie. Sie untersucht die ökonomische Funktionsweise der „bürgerlichen“, „kapitalistischen“ Gesellschaft und folgt… …   Deutsch Wikipedia

  • Marxistische Wirtschaftstheorie — Die marxistische Wirtschaftstheorie – die politische Ökonomie auf der Grundlage von Das Kapital von Marx – bildet sowohl ihrem Umfang als auch ihrem Inhalt nach den Hauptteil der marxistischen Gesellschaftstheorie (Historischer Materialismus).… …   Deutsch Wikipedia

  • Marxistische Ökonomie — Die marxistische Wirtschaftstheorie bildet sowohl ihrem Umfang als auch ihrem Inhalt nach den Hauptteil der Marx’schen Theorie. Sie untersucht die ökonomische Funktionsweise der „bürgerlichen“, „kapitalistischen“ Gesellschaft und folgt… …   Deutsch Wikipedia

  • Hilary Duff — beim The Heart s Truth Red Dress Collection Fashion Show 2009 …   Deutsch Wikipedia

  • Werkstättendienst — Werkstättendienst. Inhalt: I. Einteilung und Zweck der Werkstätten. – II. Gliederung der Werkstättenverwaltung: a) Zentralstellen; b) örtliche Verwaltung der Hauptwerkstätten; c) örtliche Leitung der Betriebswerkstätten. – III. Wirtschaftsführung …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Dampfmaschinen [1] — Dampfmaschinen. Der heutige Dampfmaschinenbau stützt sich – den Dampfturbinenbau ausgenommen – noch unverändert auf die durch Watt geschaffenen Grundlagen und unterscheidet sich von den Leistungen und Ausführungen seiner Zeit nur durch… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Hilary Erhard Duff — Hilary Duff beim Tribeca Film Festival 2008 Hilary Duff (2007) Hilary Erhard Duff …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»